科目组合
英语二: 英语知识运用 、阅读理解 、翻译 、写作
c e a g b
评分及理由
(1)得分及理由(满分2分)
学生答案:c。标准答案:C。学生答案与标准答案一致。Sue Rexford的观点是学生不需要在申请中列出10项活动,即参与过多活动并无益处,这与选项C“参与过多课外活动几乎无益”的含义相符。因此,本题得2分。
(2)得分及理由(满分2分)
学生答案:e。标准答案:E。学生答案与标准答案一致。Sara Harberson建议,如果学生参与的是热门活动,就应该做到最好,这与选项E“参与热门活动的高中生应该做到最好”的含义相符。因此,本题得2分。
(3)得分及理由(满分2分)
学生答案:a。标准答案:A。学生答案与标准答案一致。Katie Kelley指出,在某一项课外活动中脱颖而出对申请有利,尤其是在顶尖学府,这与选项A“在特定课外活动中脱颖而出的学生将(在招生过程中受益)”的含义相符。因此,本题得2分。
(4)得分及理由(满分2分)
学生答案:g。标准答案:G。学生答案与标准答案一致。Mayghin Levine认为,选择与未来大学专业相关的课外活动是一个加分项,这与选项G“建议学生选择与大学未来学习相关的课外活动”的含义相符。因此,本题得2分。
(5)得分及理由(满分2分)
学生答案:b。标准答案:B。学生答案与标准答案一致。Erica Gwyn指出,通过课外活动对社区产生积极影响的学生可能获得奖学金,这与选项B“课外活动使社区受益的学生可能赢得奖学金”的含义相符。因此,本题得2分。
题目总分:2+2+2+2+2=10分
空气中飘荡着咖啡喝面包的香味,摊位有着多彩的蔬菜和诱惑的起司,友好聊天的声音,农民市场是这些感觉的盛宴。这也给你提供了机会在同一时间去跟负责种植你的食物的人聊天,助力当地经济,挑选新鲜当季产品。农民市场一般是周常或者每月活动,大多数经常有着室外摊位,使农民或产品商能直接出售食物给消费者们。市场的大小和频率会随着季节变化而不同,依赖于当地的农业生产时期,你可能会发现一年中不同的时间有不同的产品在卖。通过去掉中间商,农民的产品能确保更多的利润。商场也能从精确的看到他们的钱去了哪里去到谁手中收益。
评分及理由
(1)得分及理由(满分3分)
得分:2分
理由:学生将“With the smell of coffee and fresh bread floating in the air”译为“空气中飘荡着咖啡喝面包的香味”,其中“喝”应为“和”,属于错别字,但整体意思正确。“bursting with colorful vegetables and tempting cheeses”译为“摊位有着多彩的蔬菜和诱惑的起司”,其中“起司”为“奶酪”的另一种译法,可以接受,但“诱惑的”不如“诱人的”贴切。“a feast for the senses”译为“这些感觉的盛宴”,意思正确但表达略显生硬。综合来看,主要信息点都已传达,但存在一处错别字和个别措辞不够精准,扣1分。
(2)得分及理由(满分3分)
得分:2分
理由:学生将“support your local economy”译为“助力当地经济”,用词简洁准确。“pick up fresh seasonal produce”译为“挑选新鲜当季产品”,意思正确。“all at the same time”译为“在同一时间”,准确地表达了同时进行的意思。句子结构基本完整。但“负责种植你的食物的人”中“你的食物”略显口语化,不如“你的食物”或直接“食物”自然;“产品”用“农产品”更精确。整体达意,但个别词语可优化,扣1分。
(3)得分及理由(满分3分)
得分:2分
理由:学生准确翻译了“weekly or monthly events”为“周常或者每月活动”(“周常”可接受,但“每周”更常见)。“with outdoor stalls”译为“有着室外摊位”,正确。“allow farmers... to sell... directly to customers”译为“使农民...能直接出售食物给消费者们”,意思准确。句子通顺。但“产品商”不如“生产者”准确。主要信息点完整,措辞有小瑕疵,扣1分。
(4)得分及理由(满分3分)
得分:2分
理由:学生将“vary from season to season”译为“随着季节变化而不同”,正确。“depending on the area's agricultural calendar”译为“依赖于当地的农业生产时期”,意思正确,但“agricultural calendar”译为“农事历”或“农时”更专业。“you're likely to find different produce on sale”译为“你可能会发现...有不同的产品在卖”,达意。句子逻辑清晰。主要问题在于“农业生产时期”对“agricultural calendar”的翻译不够精准,扣1分。
(5)得分及理由(满分2分)
得分:1分
理由:学生将“By cutting out the middlemen”译为“通过去掉中间商”,正确。“the farmers secure more profit for their produce”译为“农民的产品能确保更多的利润”,基本达意,但“确保”一词稍显生硬,标准答案的“获得了”更流畅自然。核心意思正确,但表达不够完美,扣1分。
(6)得分及理由(满分1分)
得分:0分
理由:学生将“Shoppers also benefit from seeing exactly where — and to who — their money is going.”译为“商场也能从精确的看到他们的钱去了哪里去到谁手中收益。”此句存在严重逻辑错误。“Shoppers”(购物者)被误译为“商场”,导致句意完全相反。此外,“收益”作为动词使用不当。该错误改变了原文的基本事实,因此不得分。
题目总分:2+2+2+2+1+0=9分