科目组合
英语一: 英语知识运用 、阅读理解 、写作
DGBEF
评分及理由
(1)得分及理由(满分2分)
学生第41题选择D,与标准答案一致。D段介绍了Peters患病后在花园看到蝴蝶的经历,作为文章开头引入主题,逻辑合理。得2分。
(2)得分及理由(满分2分)
学生第42题选择G,与标准答案一致。G段紧接着D段,说明Peters从患病恢复后如何开始专注拍摄蝴蝶,时间顺序和逻辑衔接恰当。得2分。
(3)得分及理由(满分2分)
学生第43题选择B,与标准答案一致。B段在C段(已固定)之后,介绍了Peters标志性的蝴蝶起飞拍摄技术,与H段(已固定)的技术细节描述形成连贯的技术说明段落。得2分。
(4)得分及理由(满分2分)
学生第44题选择E,与标准答案一致。E段在H段之后,进一步说明拍摄蝴蝶起飞的技术挑战,与B、H段共同构成完整的技术说明,逻辑连贯。得2分。
(5)得分及理由(满分2分)
学生第45题选择F,与标准答案一致。F段在A段之后,作为文章结尾,通过Peters的自述表达拍摄蝴蝶的精神价值,与开头的情感呼应,形成完整收尾。得2分。
题目总分:2+2+2+2+2=10分
46 最近的数十年,我们见证了科学逐渐演变成一种只能在像大学这样的机构中,才有可能参与的事情,而这种事情渐渐变成了日常。
47 然而,利用大众群体那与生俱来的好奇心,我们可以让没有科学背景的人士直接参与到研究进程中,这样或许能够克服很多上面提到的挑战。
48 科学家采取了各种方法让普通大众参与到他们的研究中,比如,在网络游戏中做数据调查,或者在智能手机应用中收集数据样本。
49 这些群体参与生物科技这个样的社会行动,这种社会行动正在广泛的扩张;科学家正在寻找一种将发现从机构中带出,交给那些愿意对该发现产生热情的人手中。
50 他们调查各种资源,相互协作,打破传统思维,并且围绕着科学本身的困难进行探索,寻找问题的答案。他们这样是为了科学本身,没有之前传统的在模式设定下的工作边界。
评分及理由
(1)得分及理由(满分2分)
得分为1.5分。学生翻译基本准确,但存在逻辑偏差。"Recent decades have seen science move into a convention" 被译为"科学逐渐演变成一种...事情,而这种事情渐渐变成了日常",其中"convention"应译为"惯例"或"常规",学生译为"事情"不够准确;"engagement in the subject can only be done through institutions" 译为"只能在像大学这样的机构中,才有可能参与的事情"基本正确,但"这种事情渐渐变成了日常"属于冗余添加,与原文逻辑不符,扣0.5分。
(2)得分及理由(满分2分)
得分为2分。学生翻译准确完整,逻辑清晰。"utilising the natural curiosity of the general public" 译为"利用大众群体那与生俱来的好奇心"准确;"overcome many of these challenges" 译为"克服很多上面提到的挑战"符合上下文;"engaging non-scientists directly in the research process" 译为"让没有科学背景的人士直接参与到研究进程中"准确无误。
(3)得分及理由(满分2分)
得分为1.5分。学生翻译基本正确,但存在细节偏差。"making data analysis into an online game" 译为"在网络游戏中做数据调查"不够准确,应为"将数据分析做成在线游戏";"sample collection into a smartphone application" 译为"在智能手机应用中收集数据样本"同样存在逻辑偏差,应为"将样本采集做成智能手机应用程序"。两处细节错误各扣0.25分,共扣0.5分。
(4)得分及理由(满分2分)
得分为1分。学生翻译存在较大逻辑错误。"These groups of people are part of a rapidly expanding biotechnological social movement" 被拆分为两个不连贯的句子,且"生物科技这样的社会行动"表述不准确;"seeking to take discovery out of institutions and put it into the hands of anyone with the enthusiasm" 译为"科学家正在寻找一种将发现从机构中带出"错误地将主语改为"科学家",而原文主语是"citizen scientists and professional scientists"。主要逻辑错误扣1分。
(5)得分及理由(满分2分)
得分为1.5分。学生翻译基本正确,但存在关键术语误译。"They pool resources" 译为"调查各种资源"错误,应为"汇聚资源";"find solutions and ways around obstacles" 译为"寻找问题的答案"不够准确,应为"找到解决措施和方法";其余部分翻译较好。关键术语错误扣0.5分。
题目总分:1.5+2+1.5+1+1.5=7.5分

评分及理由
(1)内容完整性(满分3分)
得分:2分
理由:学生回复基本回应了Paul的两个问题,介绍了工匠展示内容(传统技艺与现代创意结合)并提出了具体的帮助请求(组织场地和推广活动)。但内容组织不够紧凑,存在一些冗余信息(如对工匠的过度推荐),且对展示内容的具体描述不够详细。
(2)语言表达(满分4分)
得分:3分
理由:语言基本流畅,使用了适当的词汇和句式。但存在少量语法错误,如"introduce you the innovative craftsmen"应为"introduce to you";"contribute positively to our cultural"应为"culture";"you are good at organization, your assistance..."存在逗号连接两个独立句子的错误。这些错误不影响理解但影响语言质量。
(3)格式与语域(满分3分)
得分:2分
理由:邮件格式基本正确,有称呼、正文、结束语和签名。但语域略显正式,部分表达如"Of all the points concerned, I'd like to name the most significant ones as follows"过于书面化,不太符合同学间邮件往来的自然风格。
题目总分:2+3+2=7分

评分及理由
(1)描述表格部分得分及理由(满分5分)
得分:4分
理由:学生准确识别了表格的核心趋势——空调拥有量增长最显著,而洗衣机和电冰箱增长较为平缓。这基本完成了描述表格的要求。但描述可以更具体一些,比如提及具体年份和数值变化,因此扣1分。
(2)解读表格部分得分及理由(满分5分)
得分:4分
理由:学生从经济发展、政策支持、收入增长、城市化等角度解读数据趋势,思路正确且合理。引用的调查和专家观点虽然增强了说服力,但根据评分标准"禁止加分"原则,额外分析不给予加分。解读部分逻辑清晰,但可以更紧密地结合具体数据,因此扣1分。
(3)评论部分得分及理由(满分10分)
得分:8分
理由:学生提出了可持续发展的建议,包括绿色技术和能效标准,这是合理的评论方向。评论与前面的描述和解读有逻辑关联。但建议部分略显笼统,可以更具体地联系家电消费的可持续发展,因此扣2分。
语言表达评估
整体语言流畅,词汇丰富,句式多样,语法错误极少,符合第五档(17-20分)的语言要求。虽有少量拼写错误(如"Appli-cation"、"Li ke"),但根据"禁止扣分"原则,这些识别错误不扣分。
题目总分:4+4+8=16分