文章
5
粉丝
0
获赞
0
访问
200
46. 甚至对于许多认真研读过这段历史的人,他们也不知道阿拉伯半岛也曾发生过制作密码与破解密码的战争。
47. 附录列出了密文中的许多条文,这些条文曾在法国军队和西班牙军队之间被所掌握,并且这些密文被一名叫乔治·斯科威尔的英国司令部军官所破译。
48. 他不能仔细地研究这名无名军官是否有对这场国家之间的伟大斗争做出贡献,或确实地告诉我们任何关于这名军官本身的更多信息。
49. 在纳破雷尼克战争中可能有许多的间谍与有才智的军官,但通常很难找到他们提供的或工作上的证据。
50. 由于密文破译在西班牙的斗争中有更多得以面世的机会,他在晋升的尝试也有对英国社会的控诉。
评分及理由
(46)得分及理由(满分2分)
得1分。学生将"Iberian Peninsula"误译为"阿拉伯半岛",属于严重地理概念错误;"well read about the period"译为"认真研读过这段历史"基本准确;"a battle between those who made codes and those who broke them"译为"制作密码与破解密码的战争"正确。但核心地理错误导致信息传递出现重大偏差,扣1分。
(47)得分及理由(满分2分)
得1分。"captured from the French army of Spain"误译为"在法国军队和西班牙军队之间被所掌握",完全曲解原文含义(应为"从在西班牙的法军手中缴获");"whose secrets had been revealed"译为"破译"正确;"officer in British headquarters"译为"英国司令部军官"正确。因关键动词短语翻译错误导致语义逻辑混乱,扣1分。
(48)得分及理由(满分2分)
得1.5分。"obscure officer"译为"无名军官"准确;"may or may not have contributed"译为"是否有...做出贡献"正确;"tell us anything much about the man himself"译为"告诉我们任何关于这名军官本身的更多信息"基本达意。但"analyze carefully"译为"仔细地研究"稍弱("分析"更贴切),且"国...
登录后发布评论
暂无评论,来抢沙发