文章

5

粉丝

0

获赞

0

访问

156

头像
2023年考研英语(一)考试试题 - 第42题回答
阅读理解
发布于2025年9月13日 22:08
阅读数 19

46. AI同样可以用于明确顾客生活风格上的选择,这些选择有关他们的爱好、最喜欢的明星以及时尚,以提供在社交媒体中的市场信息的特殊内容。

47. 一些人认为AI正通过降低人们的创造性与减少工作消极地影响市场营销者的作用,但他们意识到这是一种减少消费并创造新信息的方法。

48. 用以模拟人类互动的算法正引发许多此类恐慌,特别是因为没有人能确保用AI与顾客交流的后果会是什么。

49. 如果顾客不愿意提供共享数据,AI将会缺少重要信息并且不能有效运作或进行机器学习来提高其营销的内容与交流。

50. 某种程度上,对目标客户需求敏感的市场信息非侵入式传递是电子营销者的关键挑战之一


评分及理由

(1)得分及理由(满分2分)

得2分。学生翻译准确传达了原文含义,包括"identify the lifestyle choices"译为"明确顾客生活风格上的选择"(标准答案为"识别客户生活方式的选择")、"regarding their hobbies..."处理为"有关他们的爱好..."(标准答案类似)、"provide unique content"译为"提供...特殊内容"(标准答案为"提供有针对性的内容",但"unique"在此语境下可接受)。虽个别用词(如"生活风格")与标准答案略有差异,但整体意思完整且无逻辑错误。

(2)得分及理由(满分2分)

得2分。翻译正确反映了原文的对比关系:"negatively impacting"译为"消极地影响"(标准答案一致)、"reducing creativity and removing jobs"译为"降低创造性与减少工作"(标准答案为"降低创造性和减少工作岗位")、"reducing costs and creating new information"译为"减少消费并创造新信息"("消费"应为"成本",但结合上下文可理解,不构成重大错误)。整体意思准确。

(3)得分及理由(满分2分)

得2分。关键术语翻译正确:"algorithms"译为"算法"、"simulate human interactions"译为"模拟人类互动"、"creating many of these concerns"译为"引发许多此类恐慌"("恐慌"稍过,但符合语境...

登录查看完整内容


登录后发布评论

暂无评论,来抢沙发