文章

171

粉丝

0

获赞

1

访问

15.2k

头像
2019年考研英语(二)考试试题 - 第42题回答
翻译
发布于2025年9月15日 14:42
阅读数 27

我们很容易低估英国作家 James Herriot。他那种愉快、易读的写作方式,可能会让人觉得每个人都可以去模仿。在很长一段时间中,我常听到别人说:“我也可以写一本书,但只是我没有时间”。这说起来容易,做起来难。James Herriot在早期创作时十分困难,总与流行的观念有背道而驰。“我会继续走在创作的道路上的”。很明显,他有着非常丰富的自然天赋,最后,他为世界献上了精心打磨的的作品,这是他多年以来训练、反复修改和阅览资料后的成果。也像很多的作家那样,他在这条道路上也遭受了许多的失落和打击。但这些东西都为他奠定了成功。他在努力中取得了成果,在不被期待中,取得了成功。


评分及理由

(1)得分及理由(满分15分)

学生译文整体准确传达了原文含义,但在细节处理、措辞精准度和句式流畅性方面存在多处问题:
1. "having a go at the writing game" 误译为"我会继续走在创作的道路上的",严重偏离原意(应译为"尝试写作游戏/尝试写作"),属于重大语义错误;
2. "contrary to popular opinion" 处理生硬("总与流行的观念有背道而驰"),未准确体现"与大众观点相反"的转折关系;
3. "these made him all the more determined to succeed" 译为"为他奠定了成功"完全错误,缺失"更加坚定决心"的核心含义;
4. 末句"他在努力中取得了成果,在不被期待中,取得了成功"添加原文不存在的主观解读("不被期待"),且未能完整对应"earned the hard way"(来之不易)的含义;
5. 局部措辞不精准:"natural talent"译为"自然天赋"(应为"天赋")、"rejections"译为"打击"(应为"退稿/拒绝")、"reading"译为"阅览资料"(应为"阅读")。
扣分细则:重大语义错误(第1、3处)扣6分,次要表达偏差(第2、4、5处)扣4分,整体表达流畅性不足扣2分。

得分:15 - 6 - 4 - 2 = 3分

题目总分:3分

登录查看完整内容


登录后发布评论

暂无评论,来抢沙发