2021年考研英语(一)考试试题 - 第42题回答
阅读理解
发布于2025年9月18日 18:32
阅读数 11
48. 在西欧的许多国家,受过更高等教育的学生数量在20世纪60年代的5年内翻了一倍,又在20世纪70年代中期的七年、八年或十年内又翻了一倍。
评分及理由
(48)得分及理由(满分2分)
学生翻译为:"在西欧的许多国家,受过更高等教育的学生数量在20世纪60年代的5年内翻了一倍,又在20世纪70年代中期的七年、八年或十年内又翻了一倍。"
评分分析:
- 关键信息点"the numbers of students in higher education"译为"受过更高等教育的学生数量"存在轻微偏差,更准确应为"接受高等教育的学生人数"(标准答案),但基本意思正确。
- "doubled within five-year periods during the decade of the 1960s"译为"在20世纪60年代的5年内翻了一倍"准确传达了原意。
- "doubled again in seven, eight, or 10 years by the middle of the 1970s"译为"又在20世纪70年代中期的七年、八年或十年内又翻了一倍"完全正确,时间状语和倍数关系表达准确。
- 虽然"受过更高等教育"的表述不如"接受高等教育"精确,但未造成实质性误解,属于可接受的同义转换。
- 无逻辑错误,整体翻译流畅且完整覆盖原句信息。
扣分情况:无实质性错误,但有一处用词不够精准("受过更高等教育"),扣0.5分。
得分:1.5分(满分2分)
题目总分:1.5分
登录后发布评论
暂无评论,来抢沙发