文章

297

粉丝

0

获赞

1

访问

177.9k

头像
2024年考研英语(二)考试试题 - 第42题回答
翻译
发布于2025年9月20日 10:48
阅读数 815

伴随着咖啡和新鲜出炉面包的飘荡在空气中的香味,摊位排满着各色的蔬菜和诱人的奶酪,在一旁还有人们友好交流的嘈杂声。农民集市真是一场感官盛宴。这里提供了一个机会,能够与负责提高农作物价格、支持当地经济以及采摘新鲜水果的人交流,这几乎发生在同一时间。

 

农民集市通常每日或每周开展一次,大多数是以户外摊位进行的。它允许农民或生产商去直接售卖产品为顾客。集市的规模和规章的变化是季节性,这取决于当地的农历。所以你很有可能在一年中的不同时间发现有不同的产品在出售。通过减少中间商,农民们能够从他们的产品中获取更多利润。这也有利于顾客精确地查看着他们的钱到了什么地方和什么人。


评分及理由

(1)得分及理由(满分3分)

得2分。学生将"sensory feast"正确译为"感官盛宴",并基本还原了环境描写的画面感。但"排满着各色的蔬菜"中的"排满"不如标准答案"挤满"准确;"友好交流的嘈杂声"的表述存在矛盾(嘈杂声通常不用于形容友好交流),且漏译"buzz"的动态感。

(2)得分及理由(满分3分)

得1分。严重误译"growing or raising your food"为"提高农作物价格"(应为"种植或培育食物"),"pick up fresh seasonal produce"错误理解为"采摘新鲜水果"(应为"购买时令农产品")。逻辑关系混乱,将并列目的状语错误串联为"与...人交流"的单一动作。

(3)得分及理由(满分3分)

得2分。"weekly or monthly"误译为"每日或每周"(漏译"每月"),"producers"未译为标准答案的"生产者"而用"生产商"(可接受)。"规章的变化"属于误译(应为"规律性"),但季节性和农历部分表述正确。

(4)得分及理由(满分3分)

得2分。基本传达原文信息,但"规模和规章的变化"存在严重歧义(应为"规模或规律性"),"查看着"时态错误(应为"看到"),"到了什么地方和什么人"句式生硬(标准答案的"流向了谁"更符合中文表达)。

(5)得分及理由(满分2分)

得2分。"减少中间商"和"获取更多利润"的翻译准确完整,无扣分点。

(6)得分及理由(满分1分)

得0.5分。虽然基本含义正确,但"精确地查看着"存在时态和用词问题,"到了什么地方和什么人"的表述不够流畅,未达到标准答案"准确地看到...流向了谁...

登录查看完整内容


登录后发布评论

暂无评论,来抢沙发