文章
198
粉丝
0
获赞
2
访问
56.3k
在18世纪晚期,威廉 伍德伍丝因为他关于自然的诗歌变得有名。他也是浪漫主义运动创始人之一,庆祝自然世界的梦幻。
诗是富有力量的。他的能量和韵律吸引一个读者,让他们进入另一个世界使他们以不同方式看世界。通过精挑细选的词组和句子,诗歌可以是壮丽的,有趣的,美妙动人的,鼓舞人心的。
没有人可以确切的知道诗歌是从什么时候出现的,但是它已经流传千年,甚至在人们可以写字之前就已经存在。它是一种讲故事和传递历史的方式。它与歌是紧密联系的,虽然是写出来的诗但是他经常是被大声朗诵出来的。诗在被朗诵的时候变得栩栩如生。这也可以帮助理解这些诗,因为诗的文字的韵律和声音变得清晰。
评分及理由
(1)得分及理由(满分5分)
第一段翻译存在三处主要问题:①专有名词"William Wordsworth"标准译名为"威廉·华兹华斯",学生译为"威廉 伍德伍丝"属严重错误;②"celebrated the wonders"应译为"歌颂奇妙之处",学生译"庆祝...梦幻"存在用词不当和语义偏差;③"late 18th century"应明确译为"18世纪晚期/末"。但基本框架正确。扣3分,得2分。
(2)得分及理由(满分5分)
第二段主要问题:①"its energy"误译为"他的能量"(指代错误);②"capture a reader"单数未作复数化处理;③"dramatic, funny, beautiful"三个形容词漏译"戏剧性的",且"beautiful"未译出。但核心含义传达准确。扣2分,得3分。
(3)得分及理由(满分5分)
第三段问题:①"even when written it is usually created to be performed out loud"句式理解有误,学生译"虽然是写出来的诗但是他经常是被大声朗诵出来的"存在逻辑矛盾;②"words become clearer"未明确主语"节奏和发音"。但历史渊源和朗诵作用的翻译基本达意。扣2分,得3分。
题目总分:2+3+3=8分
登录后发布评论
暂无评论,来抢沙发