文章
324
粉丝
0
获赞
2
访问
23.4k
评分及理由
(1)第一段翻译评分(满分5分)
学生两次识别结果在核心信息传达上基本正确,但存在以下问题:
- "laughter"被误译为"笑"(第1次)和"关心"(第2次),未能准确传达"欢笑"之意
- "that may well be true"被过度译为"可能不正确",与原文肯定语气存在偏差
- "brings a boost in mood"的翻译不够流畅("心情的显著增加"/"心情的提升")
但核心逻辑(朋友家人是主要情感来源,但陌生人交流有意想不到的好处)表述完整。
扣分项:关键词误译2处,语气偏差1处
得分:3分(满分5分)
(2)第二段翻译评分(满分5分)
本段存在严重逻辑错误:
- "Chicago-area commuters using public transportation"被误译为"吃差反应式/区域的上班族",属于关键信息识别错误
- "strike up a conversation"被曲解为"使用有效/公共交流工具去摆脱交流",完全偏离原意
- 对比组描述混乱("告诉要交流或坐着"与原文"被告知保持安静"相反)
虽然最后提到"遵守指令者感觉更好"保留了核心结论,但执行过程的描述存在根本性错误。
扣分项:关键信息严重误译3处,逻辑颠倒1处
得分:1分(满分5分)
(3)第三段翻译评分(满分5分)
本段整体把握较好:
- 准确传达了"错误焦虑"和"事实并非如此"的核心观点
- "perfectly willing to talk"和"flattered"的翻译基本达意
主要问题在于第2次识别将主语误写为"陌生人"(应为"许多人"),但根据误写不扣分原则不予扣分。
扣分项:无明显逻辑错误,仅局部表达不够精炼
得分:4分(满分5分)
题目总分:3+1+4=8分
登录后发布评论
暂无评论,来抢沙发