2019年考研英语(二)考试试题 - 第42题回答
翻译
发布于2025年10月8日 18:25
阅读数 69
人们很容易低估英语作家吉姆哈利。他有着令人感到舒适且平实的文风,这可能让人觉得每个人都能模仿它。我不知道听人们轻易地说了多少次,“我能写一本书。只是我没有时间。”这并没有那么容易。吉姆哈利,与普遍看法相反,他的早期日子并不好过,正如他说的,“在写作游戏中进行尝试”。他明显有着丰富的才能,但最后,他给予世界的是他多年来训练,重写和阅读的作品。像大多数作者一样,他在这条路上承受了很多失望和拒绝,但是这些都让他更有成功的决心。他在人生中达成的每件事都是从艰苦的道路中赢得的,他在文学领域的成功并不意外
评分及理由
(1)得分及理由(满分15分)
得分:11分
理由:该译文整体上准确传达了原文的主要意思,但在以下几个方面存在扣分点:
- 专有名词翻译不准确:"James Herriot"标准译名为"詹姆斯·赫里欧",学生译为"吉姆哈利"(扣1分)
- 关键短语理解偏差:"Easily said. Not so easily done."译为"这并没有那么容易"未能完整传达原文对比意味(扣1分)
- 语义理解错误:"his success in the literary field was no exception"应译为"也不例外",学生译为"并不意外"完全改变了原意(扣2分)
- 表达不够流畅:"having a go at the writing game"译为"在写作游戏中进行尝试"略显生硬(扣0.5分)
- 细节处理不当:"I don't know how many times"应为"我不知道多少次"而非"我不知道听人们轻易地说了多少次"(扣0.5分)
优点:译文结构完整,大部分内容准确传达了原文意思,句式处理基本得当。
题目总分:11分
登录后发布评论
暂无评论,来抢沙发