文章
164
粉丝
0
获赞
1
访问
21.0k
评分及理由
(1)得分及理由(满分5分)
第一段翻译基本准确,但存在两处问题:①"就如往常一般"与原文"that it often is"存在语义偏差;②"若我们未曾经历,我们将不会学到任何东西"与原文"that we would never have learned otherwise"表达不够精准。考虑到整体意思传达正确,扣1分,得4分。
(2)得分及理由(满分5分)
第二段翻译存在明显逻辑错误:"失败只有当我们视而不见时才能让我们停下脚步"与原文"Failures stop us only if we let them"意思相悖。"视而不见"是主动忽略,而原文强调的是"只有我们允许失败才能阻止我们"。此逻辑错误扣2分,其他部分翻译良好,得3分。
(3)得分及理由(满分5分)
第三段翻译准确流畅,"发现你有多么坚强"、"真实的朋友"、"意料之外的动力"等关键表达处理得当,虽有"若我们未曾经历"这一处不够精准,但不影响整体理解,扣0.5分,得4.5分。
题目总分:4+3+4.5=11.5分
登录后发布评论
暂无评论,来抢沙发