文章
986
粉丝
5
获赞
20
访问
254.7k

评分及理由
(1)第一段翻译得分及理由(满分5分)
得分:4分
理由:学生翻译准确传达了原文的核心意思,将"friends and family members are our biggest sources of connection, laughter, and warmth"译为"朋友与家人与我们有最紧密的联系,是欢笑与温暖的最大源泉"表达恰当。"interacting with strangers actually brings a boost in mood and feelings of belonging"译为"与陌生人交流也会带来好心情以及我们意料之外的归属感"基本准确。扣1分主要因为"connection"译为"联系"稍显宽泛,标准答案的"情感"更贴合原文语境。
(2)第二段翻译得分及理由(满分10分)
得分:8分
理由:学生翻译整体准确,关键信息点基本到位。"commuters"译为"职工"不够准确,应为"通勤者";"instructed"译为"建议"弱化了原文的指令性,应为"要求";"shy away from"译为"因为害羞而不敢"略显主观,标准答案的"回避"更客观准确。但主要意思传达正确,逻辑关系清晰,特别是最后一句"感到受宠若惊"翻译得很好。
题目总分:4+8=12分
登录后发布评论
暂无评论,来抢沙发