文章
584
粉丝
0
获赞
2
访问
51.2k

评分及理由
(1)得分及理由(满分5分)
第一段翻译存在以下问题:①"在18世纪"未明确体现"late 18th century"中的"晚期"含义(第二次识别已修正为"18世纪末");②"浪漫派的诗歌庆祝"未能准确传达定语从句"which celebrated"的修饰关系,应译为"这一运动";③"美好"对"wonders"的翻译不够准确,应译为"奇妙之处"。但基本传达了原文信息。扣2分,得3分。
(2)得分及理由(满分5分)
第二段主要问题:①"精力"对"energy"的翻译不准确,应译为"能量";②"画面"对"rhythm"的翻译完全错误;③"运输"对"transport"的翻译生硬,应译为"带入";④"高兴的"对"funny"的翻译不准确,应译为"诙谐的";⑤"有动力的"对"moving"的翻译错误,应译为"动人的"。存在多处关键术语误译。扣3分,得2分。
(3)得分及理由(满分5分)
第三段问题严重:①"诗歌何时拥有"表述不通;②"回顾历史"对"pass down history"的翻译错误,应译为"传承历史";③"与唱紧密相连"不完整,应明确"歌曲";④"诗歌的创作源于生活"为无中生有;⑤"诗歌重复进入生活"完全偏离原文"poems really come to life when they are recited"的含义;⑥"单词的声音和画面"未能准确翻译"rhythm and sounds"。存在大量逻辑错误和漏译。扣4分,得1分。
题目总分:3+2+1=6分
登录后发布评论
暂无评论,来抢沙发