文章
43
粉丝
0
获赞
0
访问
963
(46)我们不需要刻意去学习如何是精神健康,它是以一些方式注入我们,我们的身体知道如何去拉开一把剪刀或者如何去活动一下骨头。
(47)我们的精神健康不需要去任何地方,就像太阳在云朵之后,它从视角来看是暂时被隐藏的,但是它在一瞬间是有足够的被恢复的能力的。
(48)精神健康遵循我们用同情去看待其它如果它们是有困难的,用关心去看待其它当他们是痛苦的,以及无条件的爱并不在乎他们是谁。
(49)尽管精神健康是生活在我们的生活中所有的核心,它是普遍的因为你将会看到它是在这里头指导你通过你所有不同的决定
(50)因为你将会去看,知道精神健康总是是可行的,知道去相信它指导我们去滞后于这精神和居住生活的幸福
评分及理由
(1)得分及理由(满分2分)
得分:0分
理由:学生将"heal a cut or mend a broken bone"错误翻译为"拉开一把剪刀或者活动一下骨头",这是严重的逻辑错误,完全曲解了原文意思。虽然前半句基本正确,但核心比喻部分完全错误,导致整句意思偏离。
(2)得分及理由(满分2分)
得分:1分
理由:学生基本理解了原文意思,但表达不够准确。"不需要去任何地方"的翻译略显生硬,"从视角来看是暂时被隐藏的"表达不够自然,"有足够的被恢复的能力"的语序不符合中文表达习惯。虽然传达了主要意思,但语言质量较差。
(3)得分及理由(满分2分)
得分:0.5分
理由:学生将"with sympathy"、"with kindness"错误理解为"用同情去看待"、"用关心去看待",逻辑关系理解错误。原文是心理健康使我们能够以同情、善意对待他人,而不是心理健康本身遵循这些情感。句式结构混乱,表达不清晰。
(4)得分及理由(满分2分)
得分:1分
理由:学生将"cure-all"错误理解为"所有的核心",这是明显的逻辑错误。"普遍的"翻译基本正确,"指导你通过你所有不同的决定"虽然表达不够准确,但基本传达了意思。
(5)得分及理由(满分2分)
得分:0分
理由:学生翻译存在严重逻辑错误。"滞后于这精神"完全曲解了"slow down to the moment"的意思,"居住生活的幸福"错误理解了"live life happily"。整句意思完全偏离原文,无法得分。
题目总分:0+1+0.5+1+0=2.5分
登录后发布评论
暂无评论,来抢沙发