评分及理由
(1)得分及理由(满分15分)
学生翻译整体准确传达了原文含义,结构完整,语言流畅。具体分析如下:
- 第一段将"turn out as originally planned"译为"成为我们预想的那样"准确;"Changes in the light"译为"灯光的变化"可接受(标准答案为"光线");"lack of experience and technique"译为"经验和技术的缺失"准确。
- 第二段"it turns out that this can actually be good for you"译为"最终会转变成对你有用的东西"表意准确;"thinking outside the box"译为"发散思维"是合理的意译;"second nature"译为"第二天性"准确。
- 第三段"creative problem-solving skills"译为"创造性的解决问题的技巧"准确;"incredibly useful"译为"难以置信的用处"符合原文程度。
- 仅存在少量表述差异:"关上一扇门,同时另一扇门会打开"与标准答案意思一致;"解决措施"与"解决方案"可视为同义表述。
无明显逻辑错误或漏译,符合评分要求中"思路正确不扣分"的原则。根据翻译质量评判标准,给予14分(扣1分因存在个别表述与标准答案略有差异,但不影响整体理解)。
题目总分:14分
登录后发布评论
暂无评论,来抢沙发