文章
509
粉丝
0
获赞
1
访问
69.2k

评分及理由
(1)得分及理由(满分5分)
第一段翻译准确传达了原文核心信息,将"IT industry"译为"科技工业"虽与标准答案"信息技术行业"略有差异,但属于可接受译法。"温室气体总量与航空业不相上下"的意思表达完整,二氧化碳排放比例数据准确。得5分。
(2)得分及理由(满分5分)
第二段基本准确,但存在两处问题:"很多当今的产业"翻译不够准确,应为"许多日常工作";"当生产/产生了大量的CO₂时"的表述稍显生硬。其他关键信息如谷歌搜索排放量、数据中心运作原理等都正确传达。扣1分,得4分。
(3)得分及理由(满分5分)
第三段翻译准确流畅,"监控只是减排路上的第一步"与标准答案意思一致,"不能只依靠大公司"也准确传达了原文含义。得5分。
题目总分:5+4+5=14分
登录后发布评论
暂无评论,来抢沙发