文章
115
粉丝
0
获赞
0
访问
7.9k

评分及理由
(1)得分及理由(满分5分)
第一段翻译存在两处逻辑错误:①"late 18th century"译为"18世纪末"准确,但后半句"因其有关自然的诗集而出名"将"poems about nature"窄化为"诗集",未能完整传达"关于自然的诗歌"的含义;②"founders of a movement called Romanticism"误译为"浪漫主义思潮的推动者",完全丢失了"创始人"的关键信息,且错误添加了"吸引了成千上万的支持者"这一原文不存在的内容。根据评分标准,逻辑错误应扣分。得2分。
(2)得分及理由(满分5分)
第二段翻译基本准确:①"Poetry is powerful"译为"诗歌具有力量"正确;②"energy and rhythm"在两次识别中分别译为"能量和旋律"/"能量和韵律","韵律"更贴近原意;③"transport them"译为"转换"稍显生硬但可接受;④形容词翻译整体得当。无明显逻辑错误,得4分。
(3)得分及理由(满分5分)
第三段翻译存在三处问题:①"even before people could write"译为"即使在人们会写字之前"正确;②"closely related to song"译为"相互关联"/"相关联"基本达意;③关键错误在于将"performed out loud"(大声表演/朗诵)误译为"大声唱出来",混淆了朗诵与歌唱的概念;④"recited"译为"传唱"/"诵读",第二次识别"诵读"更准确;⑤"come to life"译为"进入并融入生活"不够准确。因存在逻辑错误,得3分。
题目总分:2+4+3=9分
登录后发布评论
暂无评论,来抢沙发