文章

176

粉丝

0

获赞

0

访问

13.8k

头像
2021年考研英语(二)考试试题 - 第42题回答
翻译
发布于2025年11月25日 16:51
阅读数 71

 我们趋向认为朋友和家庭成员间的联系,欢乐和温暖是我们最大的资源。这些可能是正确的,研究者在最近也发现和陌生人之间的互动事实上也能带给心里带来激动和属于我们未曾期待的感觉。

在其他的一系列学术中,研究者指导奇卡勾地区的居民使用公共传输和他们邻近的一些人保持交流。平均上,遵守这个方式的参与者比保持安静的站立或者坐着的参与者感觉到更好。这个研究者也争论当我们通常与陌生人交流时因为害羞而疏远,它经常是由于对于他们可能不愿意与我们交谈感到错误的焦虑。大部分时间,这个相信是错的。作为改变,很多人实际上完全愿意交谈并且可能甚至因接收到你的注意而高兴。


评分及理由

(1)得分及理由(满分15分)

第一段翻译存在多处逻辑偏差和表达不准确:
- "趋向认为"应译为"通常认为"更符合原文"tend to think"的语义
- "最大的资源"错译"biggest sources",应译为"最主要的来源"
- "带给心里带来激动"错译"brings a boost in mood",应译为"心情更好"
- "属于我们未曾期待的感觉"错译"feelings of belonging that we didn't expect",应译为"归属感更强,这是我们之前没有想到的"
第二段翻译问题更严重:
- "其他的一系列学术"错译"one series of studies",应译为"某个系列研究"
- "奇卡勾地区"音译错误,应译为"芝加哥地区"
- "公共传输"错译"public transportation",应译为"公共交通工具"
- "保持交流"未能准确传达"strike up a conversation"的"主动攀谈"含义
- "这个研究者也争论"错译"The researchers also argued",应译为"研究人员还认为"
- "因接收到你的注意而高兴"未能准确传达"flattered to receive your attention"的"倍感荣幸"的语义
整体来看,虽然基本传达了原文大意,但存在大量语义偏差和表达不当,严重影响理解质量。

题目总分:15-8=7分

登录查看完整内容


登录后发布评论

暂无评论,来抢沙发