文章
427
粉丝
0
获赞
3
访问
66.8k
你知道那个情形—这个交谈。慢慢的,就会有一个暂停。他是令人尴尬的,并且如此尴尬以至于一些人们竟会恐慌并且说任何东西。我们都发现这些情形如此的压力大。
调查者们分析了这个间隙的频率和影响在交谈期间超过两分钟,包括一个先前研究发现了这个尴尬情形的坏处是如此的极端以至于人们避免和陌生人交谈,甚至可能有一个如此享受的经历的概述。
有短间隙的访谈期间,人们感觉到与他们交谈对象联系更紧密。但是,当加入了一个长间隙的时候这些联系的感觉会很快的消失。陌生人之间的长间隙很可能被跟随通过一个相关的机会。
但是相反的似乎对于朋友间的交谈是正确的。长的间隙看起来增加了联系。在朋友之间,更长的间隙似乎保护了自然的反思和表情的情形。
评分及理由
(1)得分及理由(满分5分)
第一段翻译存在多处表达不准确和逻辑错误:"这个交谈"表述生硬;"暂停"未准确传达"pause"的语境含义;"说任何东西"过于直译;"我们都发现这些情形如此的压力大"存在语法错误。但基本传达了原文大意。扣2分,得3分。
(2)得分及理由(满分5分)
第二段出现严重逻辑错误:"超过两分钟"将原文"2 seconds"误译为"两分钟",完全改变了研究数据;"享受的经历"修饰关系混乱;"概述"位置不当导致句式杂糅。扣3分,得2分。
(3)得分及理由(满分5分)
第三段存在关键信息误译:"被跟随通过一个相关的机会"完全曲解原文"followed by a change in topic"的含义;"保护了自然的反思和表情的情形"错误翻译"provide natural moments for reflection and expression"。但前两句翻译基本正确。扣3分,得2分。
题目总分:3+2+2=7分
登录后发布评论
暂无评论,来抢沙发