文章
932
粉丝
0
获赞
2
访问
178.6k

评分及理由
(1)第一段翻译评分(满分5分)
得分:3分
理由:第一段存在多处逻辑错误和表达不准确。将"changes in the light"误译为"在灯光中改变"或"在艺术领域",将"lack of experience and technique"误译为"经验与技术的起伏"或"经验对技术的要求",将"come to life"误译为"来到生活当中"等。但基本传达了原文大意,部分表达尚可接受。
(2)第二段翻译评分(满分5分)
得分:2分
理由:第二段存在严重逻辑错误。"thinking outside the box"被误译为"思考外面的箱子"或"思考外面的盒子","second nature"被误译为"第二个自然","when one door closes, another opens"被误译为"上帝给你关上一扇窗,另为窗会打开"或"上帝给你关上一扇窗,先别着急"。这些关键表达的误译严重影响了文意传达。
(3)第三段翻译评分(满分5分)
得分:3分
理由:第三段存在语序混乱和表达不准确的问题。"当问题出现时"被误译为"当问题上增加的时候"或"当问题更加复杂的时候","find a solution"被译为"找到并解决方案"或"找到并解决问题",但基本传达了创造性问题解决技能有用的核心意思。
题目总分:3+2+3=8分
登录后发布评论
暂无评论,来抢沙发