文章

176

粉丝

0

获赞

0

访问

13.7k

头像
2020年考研英语(二)考试试题 - 第42题回答
翻译
发布于2025年12月2日 21:14
阅读数 42

整个生命的过程中没有经历过各种各样的失败是几乎不可能的。但是,一个绝妙的事情在于,失败该怎么被看待完全取决于我们自己的决定。

我们可以选择把错误看待成“世界的终结”。或者,我们可以看待失败,把他总是作为带来学习经验,每一次我们失败在一些事情上,我们可以选择它作为我们可以学习的教训。这些教训非常重要,他们是我们怎样成长,并且我们怎样保持不要再一次犯同样的错误。失败会阻止我们,如果我们只是允许它们。

失败也可以教会我们一些事情关于我们自己, 我们从来没有学习过的另一些方面。举个例子,失败可以帮助你发现你是一个怎样强壮的人。在一些事情上失败可以帮助你发现你真正的朋友,或者可以帮助你找到通向成功的没有预想过的行动。


评分及理由

(1)得分及理由(满分15分)

学生译文整体上理解了原文大意,并进行了中文转换。但在准确性、流畅性和用词地道性上存在多处问题,导致扣分。具体分析如下:

  • 优点:译文结构完整,基本传达了原文三段的核心思想。
  • 扣分点
    1. 第一段:“整个生命的过程中没有经历过各种各样的失败是几乎不可能的。” 此句翻译略显生硬,将“go through life”译为“整个生命的过程中”不如“人生”简洁。“各种各样的失败”中的“各种各样”属于无中生有,原文是“some kind of failure”(某种失败)。但基本意思正确,此处轻微扣分。
    2. 第二段
      • “我们可以选择把错误看待成‘世界的终结’。” 此处将“failure”译为“错误”不够准确,应为“失败”。“看待成”搭配稍显别扭,常用“看作”或“视为”。
      • “或者,我们可以看待失败,把他总是作为带来学习经验,每一次我们失败在一些事情上,我们可以选择它作为我们可以学习的教训。” 此句逻辑混乱、句式欧化、表达不通顺。核心问题是将“look at failure as the incredible learning experience that it often is”这个意群拆解得支离破碎。“把他总是作为带来学习经验”不符合中文表达习惯。应整合为“或者,我们可以把失败看作一次宝贵的学习经历”。后半句“每一次我们失败在一些事情上”语序应为“每当我们在某件事上失败时”。“我们可以选择它作为我们可以学习的教训”表达冗余且生硬。
      • “他们是我们怎样成长,并且我们怎样保持不要再一次犯同样的错...
登录查看完整内容


登录后发布评论

暂无评论,来抢沙发