文章

843

粉丝

0

获赞

2

访问

139.2k

头像
2024年考研英语(二)考试试题 - 第42题回答
翻译
发布于2025年12月3日 11:13
阅读数 5


评分及理由

(1)得分及理由(满分3分)

学生翻译:“随着咖啡和新鲜面包的香味漂浮在空气中,小摊上拥有五颜六色的蔬菜和吸引人的芝士,友好地交流着。农贸市场是一种快速的感觉。”
标准答案:空气中弥漫着咖啡和新鲜面包的味道,摊位上挤满了五颜六色的蔬菜和诱人的奶酪,以及友好聊天的嘈杂声,农贸市场是感官的盛宴。
分析与扣分:
1. “友好地交流着”未能准确传达“the buzz of friendly chats”(友好聊天的嘈杂声/嗡嗡声)的含义,且语法上与前文衔接生硬。
2. “是一种快速的感觉”是对“a feast for the senses”(感官的盛宴)的严重误译,核心意思完全错误。
3. “拥有五颜六色的蔬菜”未能准确传达“bursting with colorful vegetables”(挤满了/摆满了五颜六色的蔬菜)的动态和丰富感。
该句存在多处关键信息误译,尤其是核心比喻错误。扣2分。
得分:1分

(2)得分及理由(满分3分)

学生翻译:“市场也提供了一种机会。此机会是与烹饪食材成长增加的人交流,支持你当地的经济和采摘新鲜的季节性产品。”
标准答案:市场也提供了一个机会,人们可以与负责种植或培育食物的人交谈,并且支持当地的经济,同时购买新鲜的时令农产品,这些都是同时发生的。
分析与扣分:
1. “烹饪食材成长增加的人”是对“the people responsible for growing or raising your food”(负责种植或培育你食物的人)的误译,表述不清且不准确。
2. “采摘新鲜的季节性产品”中“采摘”一词不准确,原文“pick up”在此语境下意为“购买、选取”。
3. 整体句式破碎,未能清晰表达“all at the same time”(同时)的并列与同步关系。
该句存在关键信息误译和表达不清。扣2分。
得分:1分

(3)得分及理由(满分3分)

学生翻译:“农贸市场通常是每周或每月的事件,大多数经常拥有户外小摊。农贸市场允许消费者直接与卖他们食物的农民交流。”
标准答案:农贸市场通常是按每周或每月举办,大多数情况有户外摊位,这允许农户们或农产品生产者直接向顾客出售食品。
分析与扣分:
1. “事件”一词翻译“events”略显生硬,但尚可接受。
2. “拥有户外小摊”基本传达了“with outdoor stalls”的意思。
3. “允许消费...

登录查看完整内容


登录后发布评论

暂无评论,来抢沙发