文章

843

粉丝

0

获赞

2

访问

139.2k

头像
2024年考研英语(二)考试试题 - 第42题回答
翻译
发布于2025年12月3日 11:18
阅读数 8


评分及理由

(1)得分及理由(满分3分)

学生译文:“随着咖啡和新鲜面包的香味漂浮在空气中,小摊拥有五颜六色的蔬菜和吸引人的芝士,友好地交流着。农贸市场是一种快速的感觉。”
标准答案:空气中弥漫着咖啡和新鲜面包的味道,摊位上挤满了五颜六色的蔬菜和诱人的奶酪,以及友好聊天的嘈杂声,农贸市场是感官的盛宴。
评分分析:学生译文基本传达了原文信息,但存在几处不准确和生硬的表达。1. “漂浮在空气中”不如“弥漫在空气中”自然。2. “小摊拥有...蔬菜和芝士”未能准确传达“stalls bursting with”(挤满)的生动意象。3. “友好地交流着”主语不明,且遗漏了“the buzz of”(嘈杂声)这一关键感官细节。4. “快速的感觉”是对“a feast for the senses”(感官的盛宴)的严重误译,导致核心含义丢失。综合来看,本句信息传达不完整,关键意象和比喻翻译错误。扣2分,得1分。

(2)得分及理由(满分3分)

学生译文:“市场也提供了一种机会。此机会是与责任你食材成长增加的人交流,支持你当地的经济和采摘新鲜的季节性产品。”
标准答案:市场也提供了一个机会,人们可以与负责种植或培育食物的人交谈,并且支持当地的经济,同时购买新鲜的时令农产品,这些都是同时发生的。
评分分析:学生译文结构松散,且存在多处理解错误和表达不清。1. “责任你食材成长增加的人”是对“the people responsible for growing or raising your food”的误译,意思扭曲,令人费解。2. “采摘新鲜的季节性产品”中的“采摘”未能准确对应“pick up”(购买)的含义。3. 未能体现“all at the same time”(同时)这层意思。本句核心信息(与生产者交流、支持经济、购买产品)虽有提及,但表达严重失真,逻辑不清。扣2分,得1分。

(3)得分及理由(满分3分)

学生译文:“农贸市场经常是每周或每月的事件,大多数经常拥有室外小摊。农贸市场允许消费者直接与卖他们食物的农民交流。”
标准答案:农贸市场通常是按每周或每月举办,大多数情况有户外摊位,这允许农户们或农产品生产者直接向顾客出售食品。
评分分析:学生译文前半部分基本正确传达了“每周或每月举办”和“户外摊位”的信息,但“事件”一词稍显生硬。后半句“允许消费者直接与卖他们食物的农民...

登录查看完整内容


登录后发布评论

暂无评论,来抢沙发