文章
480
粉丝
0
获赞
1
访问
66.3k

评分及理由
(1)得分及理由(满分15分)
学生翻译整体准确传达了原文意思,语言流畅。主要问题在于几处关键细节的处理:
1. “contrary to popular opinion did not find it easy” 译为“持有和这些主流观点相反的看法,并不认为写作是一件容易的事情”,将“大众认为他写作容易”这个隐含前提表述得不够清晰直接,但意思基本正确。
2. “having a go at the writing game” 译为“玩这个写作游戏”,语气稍显随意,但“尝试写作”的核心意思已表达。
3. “these made him all the more determined to succeed” 译为“这些造就了他更坚定的成功”,将“决心(determined)”译为“成功”,存在轻微语义偏差,但结合上下文“更坚定的成功”可以理解为“更坚定的(追求)成功”,属于可接受范围。
4. “was earned the hard way” 译为“是他努力的回报”,弱化了“来之不易、历经艰辛”的意味,但方向正确。
5. “was no exception” 译为“也是毫无意外的”,逻辑关系错误。原文意为“也不例外(同样来之不易)”,学生译文变成了“不意外”,与上文“努力的回报”在逻辑上衔接不当,构成了一个明显的逻辑错误。
综合来看,译文在“信”的层面有少量偏差,在“达”的层面整体良好。因存在一处逻辑错误(第5点),需扣分。扣分幅度:逻辑错误导致关键句意反转,扣2分。其他小瑕疵累计扣1分。因此,本小题得分:15 - 3 = 12分。
题目总分:12分
登录后发布评论
暂无评论,来抢沙发