评分及理由
(1)得分及理由(满分15分)
学生作答提供了两次识别结果。综合来看,翻译存在多处严重的信息错译、漏译和逻辑混乱,导致原文核心意思未能准确传达。
扣分点分析:
- 关键概念误译: 将“awkward”(尴尬)误译为“大声的”或“大 pause 的”,将“panic and say anything”(惊慌失措,随便说点什么)误译为“惨悲伤和谈一些话题”或“停止悲伤和说一些话题”,严重扭曲了原文情境和情感色彩。
- 核心信息漏译与错译: 第一段结尾的问句“Do we all find such silences so stressful?”(我们都认为这样的沉默让人倍感压力吗?)被误译为“我们需要发生如此比沉默大有力吗?”或“我们需要发生如此沉默大有力吗?”,完全偏离原意。第二段中“an overview of previous studies”(对先前研究的综述)被简化为“包括以前研究的观察”,且“greater than 2 seconds”(超过2秒)在第二次识别中误为“2毫秒”,属于关键数据错误。第三段中“a change in topic”(话题的转换)被误译为“反应慢”或“同步化”,逻辑错误明显。
- 逻辑关系混乱: 译文整体语句不通顺,多处表达令人费解(如“大 pause 沉‘默太’的害怕”、“可能伴随去是反应慢”),破坏了原文清晰的对比逻辑(陌生人vs.朋友之间沉默的不同影响)。
- 整体忠实度与表达质量低: 译文未能忠实、通顺、准确地再现原文信息,多处属于理解性错误而非简单的表达欠佳。
加分项: 无。虽有部分词语(如“令人愉快的经历”、“感觉与…有更多联系”、“提供反映和表达自然的时刻”)译对,但被淹没在大量的错误之中,且根据要求“思路正确不扣分”但“禁止加分”,故不因局部正确而加分。
鉴于错误重大且普遍,严重影响对原文的理解,扣除大部分分数。
得分:4分 (给予基础分,认可其尝试完成了翻译任务,但质量远未达标)
题目总分:4分
登录后发布评论
暂无评论,来抢沙发