文章

932

粉丝

0

获赞

2

访问

177.5k

头像
2025年考研英语(二)考试试题 - 第42题回答
翻译
发布于2025年12月5日 18:09
阅读数 47


评分及理由

(1)得分及理由(满分15分)

学生作答提供了两次识别结果。整体来看,译文基本理解了原文大意,但在关键术语的翻译、句子结构的通顺度以及部分细节的准确性上存在明显问题。根据标准答案进行逐项对比:

  1. 关键术语误译:将原文核心概念“awkward”(尴尬)误译为“大暂停”、“大声”等,这是严重的语义偏差,影响了对原文主旨的理解。将“2 seconds”(2秒)误译为“2毫秒”属于明显错误。
  2. 句子逻辑与通顺度:多处译文生硬、不通顺,甚至出现逻辑断裂。例如,“如此大暂停以及一些人惨悲伤和说一些话题”、“我们需要发生如此比沉默大有力吗?”等句子难以理解,未能准确传达“awkward... that some people will panic and say anything”以及“Do we all find such silences so stressful?”的含义。
  3. 细节丢失与错误:译文丢失了“an overview of previous studies”(先前研究的综述)中的“综述”含义,简化为“观察”。“feel more connected to their conversation partners”被译为“感觉与人们交流伙伴有更多联系”,表达不准确且物主代词缺失。“a change in topic”(话题的转换)被误译为“反效”或“反变”,意思完全错误。
  4. 正确部分:译文大致把握了文章的结构对比(陌生人与朋友之间沉默的不同影响),部分句子如“与朋友交流似有相反的感觉。长时间间隔增加联系”基本传达了正确意思。

综合来看,译文在忠实度和表达流畅性上均有较大欠缺,存在多处影响理解的错误。但考虑到识别可能导致的误写(如“毫秒”可能是“秒”的误识别,“大声”可能是“尴尬”的误识别),且核心对比框架尚存,故在扣分时酌情考虑。根据翻译评分标准(通常按错误严重性扣分),此译文属于有较多错误但尚能理解大意的档次。

得分:8分(满分15分)

题目总分:8分

登录查看完整内容


登录后发布评论

暂无评论,来抢沙发