文章
115
粉丝
0
获赞
0
访问
7.8k

评分及理由
(1)得分及理由(满分3分)
学生译文:“空气中充满着咖啡和新鲜面包的香气,色彩丰富的蔬菜和诱人的奶酪,以及嗡嗡的交谈声,组成了盛大的农贸市场。”
标准答案:空气中弥漫着咖啡和新鲜面包的味道,摊位上挤满了五颜六色的蔬菜和诱人的奶酪,以及友好聊天的嘈杂声,农贸市场是感官的盛宴。
评分分析:学生译文准确传达了原文的感官描写,将“buzz of friendly chats”译为“嗡嗡的交谈声”虽不如“友好聊天的嘈杂声”精确,但大意正确。“组成了盛大的农贸市场”与“是感官的盛宴”在核心意思上接近,都表达了农贸市场给感官带来的丰富体验。整体翻译流畅,信息完整,无重大错译或漏译。可得3分。
(2)得分及理由(满分3分)
学生译文:“这也为像种植新鲜食物的农民提供了一个交流的机会,同时促进当地经济以及提供新鲜的季节性产品。”
标准答案:市场也提供了一个机会,人们可以与负责种植或培育食物的人交谈,并且支持当地的经济,同时购买新鲜的时令农产品,这些都是同时发生的。
评分分析:学生译文抓住了核心信息:为农民提供交流机会、促进经济、提供产品。其中“像种植新鲜食物的农民”是对“the people responsible for growing or raising your food”的合理意译。“同时促进当地经济以及提供新鲜的季节性产品”准确对应了“support your local economy and pick up fresh seasonal produce”。虽然省略了“all at the same time”的强调,但“同时”一词已体现其意。整体意思准确,可得3分。
(3)得分及理由(满分3分)
学生译文:“农贸市场通常以周或月为单位举办,最常见的形式是农民或者在商铺中直接向顾客售卖食物。”
标准答案:农贸市场通常是按每周或每月举办,大多数情况有户外摊位,这允许农户们或农产品生产者直接向顾客出售食品。
评分分析:学生译文“以周或月为单位举办”准确对应“weekly or monthly”。“最常见的形式是农民或者在商铺中直接向顾客售卖食物”基本传达了“most often with outdoor stalls, which allow farmers or producers to sell their food directly to...
登录后发布评论
暂无评论,来抢沙发