2025年考研英语(二)考试试题 - 第42题回答
翻译
发布于2025年12月12日 20:55
阅读数 25
你知道一个时刻——交流变慢,然后出现停顿。这是尴尬的,并且十分尴尬以至于人们将会悲伤和说一些话题。我们发现如此沉默应该感到压力吗?
研究人员分析在对话期间,超过2秒间隔的频率和影响。包括以前的研究表明,即使与陌生交流可能是一个快乐的经历,但是尴尬沉默的恐惧如此严重以至于人们避免和陌生人交流。
短时间间隔交流时间,某与他们的交流伙伴感受到更多的联系。但是进入长时间间隔,这种联系感觉明显下降。陌生人长时间间隔可能伴随交流主题的改变。
但是朋友交流都没有这种感觉。长时间间隔增加联系。在朋友之间,长时间间隔似乎提供反映和表达的自然时刻。
评分及理由
(1)得分及理由(满分15分)
得分:11分
理由:
- 优点:学生译文整体上理解了原文大意,结构基本完整,关键信息点(如2秒停顿、陌生人/朋友间的差异)基本传达。
- 扣分点:
- 关键语义错误:第一段中“panic and say anything”被译为“悲伤和说一些话题”,其中“panic”(惊慌失措)误译为“悲伤”,属于严重语义偏差;“say anything”(随便说点什么)译为“说一些话题”不够准确。此处扣1分。
- 关键语义错误:第二段中“an overview of previous studies which indicate that...”的翻译“包括以前的研究表明...”未能准确体现“综述/回顾”的含义,且将“even though doing so is likely to be an enjoyable experience”的让步关系处理为“即使...但是...”,虽然逻辑尚可,但“快乐的经历”与“令人愉快的体验”相比略显生硬。此处扣1分。
- 表达不准确与生硬:第三段“短时间间隔交流时间,某与他们的交流伙伴感受到更多的联系”存在语病(“某”应为“人们”)和搭配不当(“交流时间”冗余)。第四段“但是朋友交流都没有这种感觉”表述绝对化,与原文“the opposite seems to be true”(情况似乎恰好相反)的严谨语气不符。全文有多处表达不够通顺、自然,不符合中文表达习惯,例如“交流变慢”、“这是尴尬的”、“提供反映和表达的自然时刻”(“反映”应为“反思”或“思考”)。这些表达问题影响了译文的...
登录后发布评论
暂无评论,来抢沙发