文章
75
粉丝
78
获赞
0
访问
4.2k

评分及理由
(1)得分及理由(满分3分)
学生译文:“随着咖啡和新鲜面包的香味漂浮在空气中,货摊上充满了五彩缤纷的蔬菜和诱人的奶酪,挚友对交流的嘈杂声,这时的农贸市场是一场感官上的盛宴。” 此句基本传达了原文意思,将“a feast for the senses”译为“感官上的盛宴”准确。但“挚友对交流的嘈杂声”是对“the buzz of friendly chats”的误译,应为“友好聊天的嘈杂声”或“亲切交谈的嗡嗡声”。此处理解有偏差,导致表达不准确。扣1分。得2分。
(2)得分及理由(满分3分)
学生译文:“与此同时,它也提供了一个可以和决定种植、培育你的食物,支持你当地的经济,采摘新鲜季节性产品的人对话的机会。” 此句结构混乱,逻辑不清。“决定种植、培育你的食物”是对“responsible for growing or raising your food”的误译,应为“负责种植或养殖你食物的人”。“采摘新鲜季节性产品”与“对话”的并列关系处理不当。标准答案中“支持当地经济”和“购买时令农产品”是与“交谈”并列的三个机会,而学生译文将其杂糅在一起,造成歧义。扣2分。得1分。
(3)得分及理由(满分3分)
学生译文:“农贸市场通常每时每周或每月的事情,事大多在户外能直接允许农民出售他们的产品给顾客的货摊上。” 此句存在明显语法和逻辑错误。“每时每周或每月的事情”表述不当,应为“通常是每周或每月举办的活动”。“事大多在户外能直接允许农民出售他们的产品给顾客的货摊上”句式不通,核心信息“有户外摊位,允许农民直接销售”表达不清晰。扣2分。得1分。
(4)得分及理由(满分3分)
学生译文:“关于市场的规模和规律性可以从一个季节到另一个季节,依靠地区的农历,并且你可能发现在每年不同时期的不同产品在出售。” 此句基本传达了“规模或规律因季节和农历而异,不同时期有不同产品出售”的意思。但“依靠地区的农历”表述稍显生硬,“农历”一词在此语境下使用尚可接受(标准答案亦用“农历”)。句式略显松散,但核心信息完整。扣0.5分。得2.5分。
(5)得分及理由(满分2分)
学生译文:“通过减少中间商,农民可以通过他们的产品保障更多利润。” 此句准确传达了“cutting out the middlemen”和“secure more profit”的意思。“保障更...
登录后发布评论
暂无评论,来抢沙发