文章

16

粉丝

0

获赞

0

访问

2.5k

头像
2018年考研英语(一)考试试题 - 第42题回答
阅读理解
发布于2025年12月15日 00:39
阅读数 140

他出生的那天,欧洲正见证宗教戏剧的消逝,和在古典悲喜剧新形式戏剧的刺激下新形式戏剧的创造
去语法学校的男孩没有不知道戏剧是文学的一种形式的,这文学赋予希腊和罗马以荣耀,并且还可能也为英格兰带来荣耀。

但在他们最初的剧院们里,职业公司繁荣起来了,并且大学里怀有自由野心的人们迅速转向这些剧院,因为他们提供了许多生计

一个本国的自由戏剧已经被创造了,它的诞生带着被建造的公共剧院们,并且至少他的一些良好传统已经被开端。

为了理解这戏剧性的行为多么伟大,我们必须回想更深远的东西,戏剧的持有已经被遗失,并且记录中可能没有哪个作者的完整作品幸存


评分及理由

(1)得分及理由(满分2分)

学生译文:他出生的那天,欧洲正见证宗教戏剧的消逝,和在古典悲喜剧新形式戏剧的刺激下新形式戏剧的创造。
评分:1分
理由:译文基本传达了原意,但存在几处问题。1. “他出生的那天” 与原文 “By the date of his birth” 的时态和内涵不完全一致,原文更强调“在他出生之际/之时”,暗含一个时期,译为“那天”过于具体,略有偏差。2. “古典悲喜剧新形式戏剧的刺激下新形式戏剧的创造” 表述存在逻辑杂糅和语病,应为“在古典悲剧和喜剧的刺激下,新的戏剧形式被创造出来”。核心信息点(宗教戏剧消亡、古典戏剧刺激新形式诞生)已译出,但表达不够准确流畅,扣1分。

(2)得分及理由(满分2分)

学生译文:去语法学校的男孩没有不知道戏剧是文学的一种形式的,这文学赋予希腊和罗马以荣耀,并且还可能也为英格兰带来荣耀。
评分:1.5分
理由:译文整体正确,抓住了“没有不知道”、“戏剧是文学形式”、“给希腊罗马带来荣耀”、“可能给英国带来荣耀”等关键点。主要失分点在于:1. “语法学校”是“grammar school”的直译,在中文语境下通常译为“文法学校”更符合历史背景。2. “这文学”指代略模糊,标准答案用“这种形式”指代“戏剧”更清晰。但整体意思传达准确,扣0.5分。

(3)得分及理由(满分2分)

学生译文:但在他们最初的剧院们里,职业公司繁荣起来了,并且大学里怀有自由野心的人们迅速转向这些剧院,因为他们提供了许多生计。
评分:0.5分
理由:译文存在多处严重错误和逻辑偏差。1. “他们最初的剧院们” 是对 “their permanent theaters” 的误译,应...

登录查看完整内容


登录后发布评论

暂无评论,来抢沙发