评分及理由
(1)得分及理由(满分15分)
学生翻译整体准确、流畅,完整传达了原文信息。具体分析如下:
- 优点:译文结构清晰,用词得当。如“尽管我们已经尽了全力”、“光线的变化,绘画材料的限制与技艺和经验的缺失”等处理准确自然。“当上帝关上一扇门时,他也会打开一扇窗”是对“when one door closes, another opens”的常见且达意的中文习语化处理。
- 细微偏差:将“second nature”译为“第二春”属于明显误译,标准译法应为“第二天性”或“习惯成自然”。“第二春”在中文中通常指“新的生机”或“新的感情”,此处造成语义偏差,属于逻辑错误。
- 其他部分:如“创造解决问题方法的能力”虽与标准答案“创造性解决问题的技能”表述略有不同,但意思正确,不扣分。“现世”、“大有用处”等词也属可接受的表达。
根据评分要求,存在一处逻辑错误(“第二春”)应扣分。考虑到该错误影响局部语义,但未扭曲整体段落主旨,扣分幅度不宜过大。本次翻译满分为15分,酌情扣除2分。
得分:13分
题目总分:13分
登录后发布评论
暂无评论,来抢沙发