文章

363

粉丝

0

获赞

4

访问

54.2k

头像
2026年考研英语(一)考试试题 - 第42题回答
翻译
发布于2026年5月12日 21:18
阅读数 45

追溯“科学素养”一词的历史,我们可以看到其定义是如何随着时间推移而变化的,这使得确定科学教育目标变得更加复杂。

如今的社会迫切需要回归到那种更注重教授科学是什么以及它是如何运作的科学素养模式,而不是死记硬背科学事实。

教育家们提倡让高中生完成详细的实验练习,他们认为这类练习的主要益处在于能够提升学生的逻辑推理能力和观察能力。

直到 20 世纪 40 年代“科学素养”一词出现,科学才拥有了强大的口号来吸引公众的注意力,并使改善科学教育成为一个重要的国家目标。

美国对科学素养的高度重视最初源于二战期间科学技术的关键作用,以及当时人们认为美国士兵的科学素养存在不足。


评分及理由

(1)得分及理由(满分2分)

学生译文:“追溯‘科学素养’一词的历史,我们可以看到其定义是如何随着时间推移而变化的,这使得确定科学教育目标变得更加复杂。”
标准答案:“追溯科学素养这一术语的历史,我们可以看到科学素养的定义是如何随着时间的推移而改变的,这使得在确定科学教育的目标时,情况变得模糊不清。”
对比分析:学生将“muddying the waters”译为“使得……变得更加复杂”,而标准答案为“使得……情况变得模糊不清”。两者意思相近,均正确传达了原文含义(即使目标难以明确),逻辑无误。其他部分如“追溯历史”“定义变化”等均准确。无逻辑错误或语义偏差。
得分:2分

(2)得分及理由(满分2分)

学生译文:“如今的社会迫切需要回归到那种更注重教授科学是什么以及它是如何运作的科学素养模式,而不是死记硬背科学事实。”
标准答案:“回归到那种更注重教授科学的本质和运行方式、而非死记硬背科学事实的科学素养观,似乎是当今社会所迫切需要的。”
对比分析:学生将“what science is and how it works”译为“科学是什么以及它是如何运作的”,标准答案为“科学的本质和运行方式”。两者意思一致,表达略有差异但正确。学生将“desperately needs”译为“迫切需要”准确。整句逻辑清晰,无错误。
得分:2分

(3)得分及理由(满分2分)

学生译文:“教育家们提倡让高中生完成详细的实验练习,他们认为这类练习的主要益处在于能够提升学生的逻辑推理能力和观察能力。”
标准答案:“教育工作者曾提出一种理念,主张...

登录查看完整内容


登录后发布评论

暂无评论,来抢沙发